actu, moto hagio

Anthologie Moto Hagio: les visuels (pas de bol!)

Moto-Hagio-Anthologie Moto-Hagio-Anthologie-2

Sur Animeland, on peut voir les visuels de la très attendue Anthologie Moto Hagio. L’anthologie est donc dans un coffret très austère qui, je me doute, n’attirera pas foules, dans un format 128mm x 188mmm. Les volumes eux-mêmes, à l’intérieur du coffret, sont tout aussi austères. On n’a pas beaucoup de chance en France, déjà avec Le Coeur de Thomas chez Kaze. Pourtant, les belles illustrations en couleurs ne manquent pas chez Moto Hagio, d’autant plus que graphiquement, son talent saute aux yeux. Les illustrations choisies ne sont clairement pas les plus belles, et rien que pour le volume SF et fantastique, il y avait de quoi faire, déjà avec Ils sont 11!. Le nom de ce même volume ne me plaît pas particulièrement, mais ceci est très personnel. « De la rêverie », je trouve, diminue un peu l’impact SF de Moto Hagio sur le manga destiné à un lectorat féminin. Vu qu’il y a du fantastique avec La forêt blanche puis A Drunken Dream et de la science-fiction, j’aurais pensé à « De l’imaginaire ». Le mot rêverie a, à mes yeux, une connotation très cliché d’un comportement souvent attribué aux individus de sexe féminin, et il faut dire que l’image du shôjo va tout aussi dans ce sens, malheureusement. Mais ceci n’est qu’un chipotage pur et dur de ma part, j’en conviens, et j’ai déjà eu une discussion avec Manuka sur le sujet.

Maintenant, je croise les doigts pour voir en français un jour d’autres oeuvres de Moto Hagio, surtout celles de science-fiction, bien que je ne sois pas dupe: la priorité ira sûrement à Poe No Ichizoku, paradoxalement un des titres qui m’intéresse le moins. Après, je dois avouer que j’ai un gros soucis avec l’esthétique des éditeurs français, obligés de marquer au fer rouge le côté vintage des vieux titres en leur offrant des couvertures aussi austères. C’est très regrettable pour une artiste telle que Moto Hagio qui se distingue avant tout par son dessin. Quand on voit ce que Fantagraphics parvient à faire au niveau des couvertures, ça prête à réflexion. Et ça me donne quand même envie de soutenir les éditions outre-atlantiques pour le coup (je m’en mords encore les doigts pour Le Coeur de Thomas), alors que l’intérêt serait quand même d’avoir des manga de l’auteure dans nos contrées. En parlant de Fantagraphics, je commence à perdre espoir de voir d’autres titres de Moto Hagio, n’ayant aucune nouvelle depuis. Je me demande quelles ont été les ventes de The Heart Of Thomas. Ceci dit, j’attends tout de même novembre pour acheter mon anthologie, malgré les histoires en doublon que j’aurai.

Publicités
actu, moto hagio

Moto Hagio chez Glénat avec une anthologie

Le but n’est pas ici de simplement copier l’information pour la relayer, et pour encore plus noyer le Web d’informations multipliées, et puis j’arrive de toutes les manières bien tard après l’annonce très réjouissante par ailleurs. Pour résumer: après le très confidentiel Léokun, après Le Coeur de Thomas chez Kaze, voici le retour de la « mère du shôjo moderne » Moto Hagio (萩尾 望都) chez Glénat, avec une anthologie prévue pour novembre de cette année. L’anthologie en question regroupe 9 histoires et se présente sous un coffret de deux volumes, pour la somme de 25€. [MAJ des titres en novembre 2013]

moto_hagio_novembergymnasium
November Gymnasium

Je suis évidemment impatiente de voir le résultat, bien que des histoires que je connaisse déjà figurent au sommaire. En effet, ceux et celles ayant lu Moto Hagio en anglais, traduite par Matt Thorn vont retrouver des doublons. Espérons que cette anthologie soit la porte ouverte à d’autres oeuvres plus célèbres de Moto Hagio, telles que Poe No Ichizoku ou le très estimé Marginal. Pour le coup, la dualité du caractère de l’oeuvre de Moto Hagio apparaît enfin au grand jour pour le public français: l’anthologie se compose d’une partie science fiction et d’une autre partie plus sentimentale. Jusque là, c’était surtout son aspect « pionnière du boys love » qui était souligné.

Anthologie A Drunken Dreams and Other Stories chez Fantagraphics
Anthologie A Drunken Dreams and Other Stories chez Fantagraphics

Je vais parcourir le sommaire, avec, pour les histoires que je ne connais pas, une recherche en japonais et un synopsis sorti d’un Google Translate. Je ne garantis pas toujours l’exactitude des propos, passés sous le filtre d’une traduction machine, et par la suite, le filtre de ma propre compréhension après le résultat d’une telle traduction. Je ne lis en effet pas du tout le japonais. Pour mes recherches, je suis partie des sites Baka Updates et surtout Callenreese, vieux site très utile et recensant tout plein de manga de Moto Hagio. Pour les synopsis en japonais et les visuels présents dans l’article (sauf pour l’anthologie), je les ai trouvés sur Motohagio.net.

Le tant attendu Ils sont 11!
Le tant attendu Ils sont 11!
La suite de Ils sont 11!, attendu par certains
La suite de Ils sont 11!, très attendue par certains

Partie science fiction

  • Nous sommes onze! / 11人いる! (11-nin Iru!): Ceux qui lisent l’anglais connaissent cette nouvelle répartie sur quatre chapitres sous le titre They were eleven. Cette histoire date de 1975 et a remporté le prix Shogakukan de la même année dans la catégorie shônen, avec Poe No Ichizoku. Il s’agit d’une des oeuvres les plus célèbres de la mangaka. Elle est prépubliée dans les numéros de septembre, octobre, novembre 1975 du Bessatsu Shoujo Comic (Shogakukan). Elle est reprise en recueil portant le même titre. Fiche détaillée en japonais. L’histoire se déroule lors d’un examen intergalactique pour entrer dans une université prestigieuse par laquelle on peut devenir l’élite. Alors que l’examen se fait par équipe de 10 durant l’épreuve pratique qui consiste à survivre à 50 jours à bord d’un vaisseau, l’équipe en question découvre qu’ils sont 11. Qui est en trop?
  • Nous sommes onze! suite – Est et Ouest, un horizon lointain / 続・11人いる 東の地平・西の永遠 (Zoku 11 nin Iru! – Higashi no Chihei – Nishi no Towa): Inédite en anglais, il s’agit là de la suite de Ils sont 11!. Elle est prépubliée dans les numéros de décembre 1976 à février 1977 du magazine Bessatsu Shoujo Comic. Fiche détaillée en japonais. Dans cette histoire, un des personnages surnommé King invite d’autres camarades sur sa planète.
  • Un rêve ivre / 酔夢 (Suimu): Ceux qui lisent l’anglais connaissent déjà cette nouvelle, qu’on retrouve en couleurs dans l’anthologie de Fantagraphics A Drunken Dream and Other Stories. Petit aparté, la couverture de cette dernière provient d’une image du manga Barbara Ikai. A Drunken Dream date de 1980, et on peut la trouver dans le recueil Hanshin. Dans cette histoire, il est question d’un rêve récurrent dans lequel le personnage principal voit toujours la même personne mourir devant ses yeux, à des époques différentes. Un jour, elle rencontre cette personne, mais leur destin va-t-il se répéter de nouveau? Détails en japonais. On y apprend que cette histoire est très liée par ses thèmes et son univers au récit de science fiction Gin No Sankaku (Le triangle d’argent).
  • Le petit flûtiste de la Forêt blanche / 白き森白い少年の笛 (Shiroki Mori Shiroki Shounen no Fue): Une histoire qu’on retrouve dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium, inédite en anglais. L’histoire a été prépubliée dans le magazine Weekly Shoujo Comic (Shogakukan) en 1971. Fiche détaillée en japonais, où se trouve le synopsis. Il semble que l’histoire soit plus du registre du fantastique. Moto Hagio se penche sur une fille de 10 ans, Maria, qui vient de déménager à la campagne. Elle rencontre dans la forêt un garçon du nom de Eddie. Lorsqu’elle rentre chez elle, il s’avère qu’une peinture représente ce même garçon.
La fille Iguane, récit important de Moto Hagio
La fille Iguane, récit important de Moto Hagio
Les soeurs siamoises du récit Demi-dieu
Les soeurs siamoises du récit Demi-dieu

Partie sentimentale et dramatique

  • La Princesse Iguane / イグアナの娘 (Iguana No Musume): Histoire figurant dans l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories. Elle est prépubliée dans le numéro de novembre 1991 du magazine Petit Flower (Shogakukan). Il s’agit d’une histoire très importante de Moto Hagio dans laquelle elle aborde ouvertement ses difficultés relationnelles avec sa propre mère. Dans cette histoire, l’héroïne n’est pas aimée de sa mère qui la rejette. Elle finit par s’autopersuader qu’elle est en vérité la fille d’une maman iguane. Cette histoire figure dans le one-shot Iguana No Musume. Fiche détaillée en japonais.
  • Mon côté ange / 半神 (Hanshin): Histoire figurant dans l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories. Elle est prépubliée dans le numéro de janvier 1984 du magazine Petit Flower. Il s’agit d’une histoire étrange sur deux soeurs siamoises que tout oppose: alors que l’une est extrêmement jolie mais ne sait rien faire même parler et se contente de sourire, l’autre est extrêmement laide mais intelligente. L’une est aimée de tous, l’autre rejetée de tous. Une histoire d’amour-haine entre deux soeurs. Elle est reprise dans le one-shot du même nom, Hanshin. Fiche détaillée en japonais.
  • Le pensionnat de novembre / 11月のギムナジウム(Juuichigatsu no Gimnasium): Histoire dramatique importante dans la carrière de Moto Hagio, puisqu’il s’agit d’une sorte de Coeur de Thomas avant l’heure. L’histoire se passe dans un pensionnat pour garçon dans l’Allemagne du XIXème siècle. Il s’agit d’une histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de novembre 1971 du Bessatsu Shoujo Comic (Shogakukan). Elle est reprise dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium. Fiche détaillée en japonais. L’histoire ressemble beaucoup à celle du Coeur de Thomas, avec un nouvel élève transféré qui porte le nom d’Eric, après des difficultés familiales et un mauvais comportement… les noms des autres personnages sont Oscar et Thomas, comme c’est curieux.
  • Pauvre maman / かわいそうなママ (Kawaisouna mama): Histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de mai 1971 du Bessatsu Shoujo Comic. Elle est reprise dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium. Fiche détaillée en japonais. D’après la traduction Google, l’histoire démarre au décès de la mère de Tim, Esta. Il rencontre un certain Martin, ami d’université de Esta, qui a des choses à révéler.
  • Le coquetier / エッグ・スタンド (Egg Stand): Histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de mars 1984 du magazine Petit Flower. Elle est reprise plus tard dans le recueil Homounsha, dans laquelle se trouve le récit éponyme sur le personnage d’Oscar du Coeur de Thomas. Avant cela, elle figurait dans un recueil éponyme. Fiche détaillée en japonais. D’après la traduction Google du synopsis, l’histoire se déroule dans un Paris occupé par l’Allemagne nazie pendant la Seconde Guerre Mondiale. L’héroïne s’appelle Louise, elle est danseuse de cabaret, il est question de terrorisme, de résistance et de romance. Vu le quart que j’ai lu de la série Mesh qui se déroule à Paris aussi, j’espère (mais je me fourvoie, hein), que ce ne sera pas trop kitsch…
Tankôbon de Egg Stand
Tankôbon de Egg Stand
Illustration couleurs pour Egg Stand
Illustration couleurs pour Egg Stand