manga, moto hagio, science-fiction

Moto Hagio – Univers SF

Cela fait longtemps que je voulais dresser un inventaire des titres de science-fiction de Moto Hagio. Il n’est peut-être pas complet, dû à ma méconnaissance de la langue japonaise (j’utilise pour me débrouiller, les fameuses traductions automatiques de vous-savez-qui). Dans ce cas-là, vous pourrez me le signaler, et j’espère que les fautes seront pardonnées. Certains titres m’ont donné du fil à retordre, hésitant entre fantasy, fantastique et science-fiction, les initiales « SF » ne signifiant pas toujours qu’il s’agit de science-fiction. Si j’ai réussi à dénicher des scans japonais pour certaines histoires afin de voir le contenu, cela n’est pas le cas pour d’autres. Je considère qu’il s’agit de science-fiction dés qu’on y mentionne des voyages dans l’espace ou d’autres planètes.

Comme pour les manga de la période musicale de Moto Hagio, j’ai fait mes recherches via le site hagiomoto.net avec en complément Mangayomi (notamment pour les romaji) et l’inévitable Wikipédia. Pour les titres en anglais des manga inédits aux États-Unis, j’ai repris ceux de Matt Thorn dans son interview pour The Comics Journal. Pour les titres en français, l’anthologie Moto Hagio sortie chez Glénat très récemment (achetez-la pour Noël!!!) fait évidemment foi. Certaines informations proviennent aussi de mes lectures (avec une compréhension parfois minime): Nous sommes onze, sa suite Est et Ouest, un horizon lointainStar RedTen Billion Days and One Hundred Billion NightsGin No SankakuUn rêve ivre, Slow Down et une partie de Marginal. Lire la suite « Moto Hagio – Univers SF »

Publicités
manga, moto hagio

Moto Hagio – Période musicale

Si Moto Hagio (萩尾望都) est surtout connue comme pionnière du boys love à travers des titres tels que Le pensionnat de novembre ou Le Cœur de Thomas, elle est aussi célèbre pour ses histoires de science-fiction et ses drames humains (ou plutôt traumatismes familiaux devrais-je dire). A la fin des années 1980, soit après sa plus longue série de science-fiction Marginal (マージナル), Moto Hagio peut enfin s’en donner à cœur joie avec un domaine qui l’intéresse beaucoup depuis 1985: la musique, et plus particulièrement le ballet, avant d’attaquer en 1993 sa série fleuve (17 volumes!) Zankoku na Kami ga Shihaisuru (残酷な神が支配する).

Sources: Wikipédia, l’interview de Matt Thorn donnée pour The Comics Journal, le site hagiomoto.net, le vieux mais excellent site Mangayomi, et le fameux traducteur approximatif que je refuse de nommer. Les images proviennent de hagiomoto.net ou de scans en chinois. Certains manga sont aussi sortis chez l’éditeur taïwanais Sharp Point Press (尖端出版), ce que je signalerai par la suite. Et pour ceux qui se posent la question, je n’ai lu aucun de ces manga.

moto_hagio_ballet
Une illustration qui je l’espère, met dans l’ambiance. « Le pirate et la belle » en chinois, tiré de Blue Bird.

Lire la suite « Moto Hagio – Période musicale »

actu, éditions étrangères, manga, moto hagio

Projets Moto Hagio chez JP Fantastica

moto_hagio_polishL’éditeur polonais de manga J.P. Fantastica (Japonica Polonia Fantastica) continue à faire découvrir Moto Hagio à son lectorat en proposant une collection spéciale pour l’auteur qui comprendra 9 volumes. Source: la page Facebook de l’éditeur.

Je le répète, je ne comprends pas le polonais (après, des fans de Moto Hagio qui lisent cette langue ici?). Avec un petit coup de traduction Bing, voici ce que ça donne en anglais:

All lovers of good comic books and classics-here’s something for you. At least once a year we will release one of the masterpieces of Moto Hagio!

The collection will consist of a total of 9 volumes:
– Clan Poe (2 volumes)
– They were eleven (1 volume) – inclut Nous sommes onze, et sa séquelle Est et ouest, un horizon lointain
– Star Red (1 volume)
– Thomas no Shinzou (2 volumes)
– Hanshin (1 volume) – recueil d’histoires courtes détaillées ci-dessous
– Mesh (2 volumes)

You will find here a little Sci-Fi and psychological dramas.
One of these titles will be shown as a Mega Manga in 2014.

Pour ceux qui se demanderaient à quoi correspond Hanshin, l’éditeur indique qu’il s’agira d’un recueil d’histoires courtes comprenant 440 pages. Je rappelle que Hanshin est en fait le titre original de Mon côté ange disponible dans le volet « De l’humain » de l’anthologie sortie chez Glénat. L’histoire La Princesse Iguane figurera dans ce recueil.

It will be a collection of short stories, about 440 pages and will include:

– Hanshin – Mon côté ange
– Iguana no Musume – La Princesse Iguane
– Tenshi no gitai [天使の擬態] – Angel Mimic (dans l’anthologie de Matt Thorn A Drunken Dream and Other Stories)
– Gakkou e Iku Kusuri
– Gogo no Hizashi
– Giou
– Onshitsu – une histoire de vampire, dont on peut trouver un résumé chez Mangayomi
– Marine – une histoire courte inclue dans le one-shot Golden Lilac, résumé chez Mangayomi
– Catharsis
– Kaettekuru Ko [帰ってくる子] – The Child Who Comes Home (dans l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories)
– Sayo no Nuu Yukata
– Yuujin K

On peut en déduire que Klan Poe a suffisamment intéressé le public manga polonais pour que tout ceci sorte un jour. Normalement, Nous sommes onze et sa suite est sorti ce mois-ci. J’adore la couverture du Clan Poe… Même chose pour Nous sommes onze, mais je ne sais pas quel est le résultat en vrai par contre.

J’ai du mal à écrire de nouveau ces temps-ci mais je tente de sortir un billet sur l’anthologie Moto Hagio. Avec le prix abordable, l’édition, les préfaces et la qualité des histoires, il s’agit à mes yeux de la sortie de l’année. Gemini a donné son avis, mais on en trouve aussi sur les forums de Mangaverse et Jeux Vidéo pour ceux qui pourraient encore hésiter.

actu, moto hagio

Anthologie Moto Hagio: les visuels (pas de bol!)

Moto-Hagio-Anthologie Moto-Hagio-Anthologie-2

Sur Animeland, on peut voir les visuels de la très attendue Anthologie Moto Hagio. L’anthologie est donc dans un coffret très austère qui, je me doute, n’attirera pas foules, dans un format 128mm x 188mmm. Les volumes eux-mêmes, à l’intérieur du coffret, sont tout aussi austères. On n’a pas beaucoup de chance en France, déjà avec Le Coeur de Thomas chez Kaze. Pourtant, les belles illustrations en couleurs ne manquent pas chez Moto Hagio, d’autant plus que graphiquement, son talent saute aux yeux. Les illustrations choisies ne sont clairement pas les plus belles, et rien que pour le volume SF et fantastique, il y avait de quoi faire, déjà avec Ils sont 11!. Le nom de ce même volume ne me plaît pas particulièrement, mais ceci est très personnel. « De la rêverie », je trouve, diminue un peu l’impact SF de Moto Hagio sur le manga destiné à un lectorat féminin. Vu qu’il y a du fantastique avec La forêt blanche puis A Drunken Dream et de la science-fiction, j’aurais pensé à « De l’imaginaire ». Le mot rêverie a, à mes yeux, une connotation très cliché d’un comportement souvent attribué aux individus de sexe féminin, et il faut dire que l’image du shôjo va tout aussi dans ce sens, malheureusement. Mais ceci n’est qu’un chipotage pur et dur de ma part, j’en conviens, et j’ai déjà eu une discussion avec Manuka sur le sujet.

Maintenant, je croise les doigts pour voir en français un jour d’autres oeuvres de Moto Hagio, surtout celles de science-fiction, bien que je ne sois pas dupe: la priorité ira sûrement à Poe No Ichizoku, paradoxalement un des titres qui m’intéresse le moins. Après, je dois avouer que j’ai un gros soucis avec l’esthétique des éditeurs français, obligés de marquer au fer rouge le côté vintage des vieux titres en leur offrant des couvertures aussi austères. C’est très regrettable pour une artiste telle que Moto Hagio qui se distingue avant tout par son dessin. Quand on voit ce que Fantagraphics parvient à faire au niveau des couvertures, ça prête à réflexion. Et ça me donne quand même envie de soutenir les éditions outre-atlantiques pour le coup (je m’en mords encore les doigts pour Le Coeur de Thomas), alors que l’intérêt serait quand même d’avoir des manga de l’auteure dans nos contrées. En parlant de Fantagraphics, je commence à perdre espoir de voir d’autres titres de Moto Hagio, n’ayant aucune nouvelle depuis. Je me demande quelles ont été les ventes de The Heart Of Thomas. Ceci dit, j’attends tout de même novembre pour acheter mon anthologie, malgré les histoires en doublon que j’aurai.

actu, éditions étrangères, manga, moto hagio

They were eleven – édition polonaise

they were eleven polonais

11nin iru! plus connu sous son titre américain They were eleven en Occident (et Ils sont 11 en France) sortira en Pologne chez JP Fantastica en novembre, sous le titre Było ich jedenaścioro. Il s’agira d’une édition intégrale de 320 pages (dont 50 en couleurs) en format A5 pour la somme de 44,99 zloty (soit un peu moins de 11€). Vu la pagination, on peut penser que le volume inclut évidemment la séquelle du récit, la fameuse « partie 2 » de l’anthologie qui a mis tant de doutes chez les internautes (Je confirme sur la page Facebook de l’éditeur que cette séquelle sera bien présente dans cette édition). Poe no Ichizoku est déjà sorti précédemment chez le même éditeur, les manga de Moto Hagio se vendent-ils bien là-bas? Source: Facebook de JP Fantastica.

éditions étrangères, manga, moto hagio, science-fiction

A, A’ [A, A prime]

C’est un certain Matt Thorn, traducteur de manga chez Viz dans les années 90 qui introduit au public celle qui est considérée comme la mère du shôjo moderne, souvent présentée comme le pendant féminin de Osamu Tezuka et pionnière du boys love ici (parce que c’est in). Sûrement afin d’intéresser un public de lecteurs de bandes dessinées majoritairement masculin, Matt Thorn fait le choix de publier des oeuvres de science-fiction de Moto Hagio, et non ses drames plus sentimentaux.

a_a_prime_hagio Lire la suite « A, A’ [A, A prime] »

actu, moto hagio

Moto Hagio chez Glénat avec une anthologie

Le but n’est pas ici de simplement copier l’information pour la relayer, et pour encore plus noyer le Web d’informations multipliées, et puis j’arrive de toutes les manières bien tard après l’annonce très réjouissante par ailleurs. Pour résumer: après le très confidentiel Léokun, après Le Coeur de Thomas chez Kaze, voici le retour de la « mère du shôjo moderne » Moto Hagio (萩尾 望都) chez Glénat, avec une anthologie prévue pour novembre de cette année. L’anthologie en question regroupe 9 histoires et se présente sous un coffret de deux volumes, pour la somme de 25€. [MAJ des titres en novembre 2013]

moto_hagio_novembergymnasium
November Gymnasium

Je suis évidemment impatiente de voir le résultat, bien que des histoires que je connaisse déjà figurent au sommaire. En effet, ceux et celles ayant lu Moto Hagio en anglais, traduite par Matt Thorn vont retrouver des doublons. Espérons que cette anthologie soit la porte ouverte à d’autres oeuvres plus célèbres de Moto Hagio, telles que Poe No Ichizoku ou le très estimé Marginal. Pour le coup, la dualité du caractère de l’oeuvre de Moto Hagio apparaît enfin au grand jour pour le public français: l’anthologie se compose d’une partie science fiction et d’une autre partie plus sentimentale. Jusque là, c’était surtout son aspect « pionnière du boys love » qui était souligné.

Anthologie A Drunken Dreams and Other Stories chez Fantagraphics
Anthologie A Drunken Dreams and Other Stories chez Fantagraphics

Je vais parcourir le sommaire, avec, pour les histoires que je ne connais pas, une recherche en japonais et un synopsis sorti d’un Google Translate. Je ne garantis pas toujours l’exactitude des propos, passés sous le filtre d’une traduction machine, et par la suite, le filtre de ma propre compréhension après le résultat d’une telle traduction. Je ne lis en effet pas du tout le japonais. Pour mes recherches, je suis partie des sites Baka Updates et surtout Callenreese, vieux site très utile et recensant tout plein de manga de Moto Hagio. Pour les synopsis en japonais et les visuels présents dans l’article (sauf pour l’anthologie), je les ai trouvés sur Motohagio.net.

Le tant attendu Ils sont 11!
Le tant attendu Ils sont 11!
La suite de Ils sont 11!, attendu par certains
La suite de Ils sont 11!, très attendue par certains

Partie science fiction

  • Nous sommes onze! / 11人いる! (11-nin Iru!): Ceux qui lisent l’anglais connaissent cette nouvelle répartie sur quatre chapitres sous le titre They were eleven. Cette histoire date de 1975 et a remporté le prix Shogakukan de la même année dans la catégorie shônen, avec Poe No Ichizoku. Il s’agit d’une des oeuvres les plus célèbres de la mangaka. Elle est prépubliée dans les numéros de septembre, octobre, novembre 1975 du Bessatsu Shoujo Comic (Shogakukan). Elle est reprise en recueil portant le même titre. Fiche détaillée en japonais. L’histoire se déroule lors d’un examen intergalactique pour entrer dans une université prestigieuse par laquelle on peut devenir l’élite. Alors que l’examen se fait par équipe de 10 durant l’épreuve pratique qui consiste à survivre à 50 jours à bord d’un vaisseau, l’équipe en question découvre qu’ils sont 11. Qui est en trop?
  • Nous sommes onze! suite – Est et Ouest, un horizon lointain / 続・11人いる 東の地平・西の永遠 (Zoku 11 nin Iru! – Higashi no Chihei – Nishi no Towa): Inédite en anglais, il s’agit là de la suite de Ils sont 11!. Elle est prépubliée dans les numéros de décembre 1976 à février 1977 du magazine Bessatsu Shoujo Comic. Fiche détaillée en japonais. Dans cette histoire, un des personnages surnommé King invite d’autres camarades sur sa planète.
  • Un rêve ivre / 酔夢 (Suimu): Ceux qui lisent l’anglais connaissent déjà cette nouvelle, qu’on retrouve en couleurs dans l’anthologie de Fantagraphics A Drunken Dream and Other Stories. Petit aparté, la couverture de cette dernière provient d’une image du manga Barbara Ikai. A Drunken Dream date de 1980, et on peut la trouver dans le recueil Hanshin. Dans cette histoire, il est question d’un rêve récurrent dans lequel le personnage principal voit toujours la même personne mourir devant ses yeux, à des époques différentes. Un jour, elle rencontre cette personne, mais leur destin va-t-il se répéter de nouveau? Détails en japonais. On y apprend que cette histoire est très liée par ses thèmes et son univers au récit de science fiction Gin No Sankaku (Le triangle d’argent).
  • Le petit flûtiste de la Forêt blanche / 白き森白い少年の笛 (Shiroki Mori Shiroki Shounen no Fue): Une histoire qu’on retrouve dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium, inédite en anglais. L’histoire a été prépubliée dans le magazine Weekly Shoujo Comic (Shogakukan) en 1971. Fiche détaillée en japonais, où se trouve le synopsis. Il semble que l’histoire soit plus du registre du fantastique. Moto Hagio se penche sur une fille de 10 ans, Maria, qui vient de déménager à la campagne. Elle rencontre dans la forêt un garçon du nom de Eddie. Lorsqu’elle rentre chez elle, il s’avère qu’une peinture représente ce même garçon.
La fille Iguane, récit important de Moto Hagio
La fille Iguane, récit important de Moto Hagio
Les soeurs siamoises du récit Demi-dieu
Les soeurs siamoises du récit Demi-dieu

Partie sentimentale et dramatique

  • La Princesse Iguane / イグアナの娘 (Iguana No Musume): Histoire figurant dans l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories. Elle est prépubliée dans le numéro de novembre 1991 du magazine Petit Flower (Shogakukan). Il s’agit d’une histoire très importante de Moto Hagio dans laquelle elle aborde ouvertement ses difficultés relationnelles avec sa propre mère. Dans cette histoire, l’héroïne n’est pas aimée de sa mère qui la rejette. Elle finit par s’autopersuader qu’elle est en vérité la fille d’une maman iguane. Cette histoire figure dans le one-shot Iguana No Musume. Fiche détaillée en japonais.
  • Mon côté ange / 半神 (Hanshin): Histoire figurant dans l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories. Elle est prépubliée dans le numéro de janvier 1984 du magazine Petit Flower. Il s’agit d’une histoire étrange sur deux soeurs siamoises que tout oppose: alors que l’une est extrêmement jolie mais ne sait rien faire même parler et se contente de sourire, l’autre est extrêmement laide mais intelligente. L’une est aimée de tous, l’autre rejetée de tous. Une histoire d’amour-haine entre deux soeurs. Elle est reprise dans le one-shot du même nom, Hanshin. Fiche détaillée en japonais.
  • Le pensionnat de novembre / 11月のギムナジウム(Juuichigatsu no Gimnasium): Histoire dramatique importante dans la carrière de Moto Hagio, puisqu’il s’agit d’une sorte de Coeur de Thomas avant l’heure. L’histoire se passe dans un pensionnat pour garçon dans l’Allemagne du XIXème siècle. Il s’agit d’une histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de novembre 1971 du Bessatsu Shoujo Comic (Shogakukan). Elle est reprise dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium. Fiche détaillée en japonais. L’histoire ressemble beaucoup à celle du Coeur de Thomas, avec un nouvel élève transféré qui porte le nom d’Eric, après des difficultés familiales et un mauvais comportement… les noms des autres personnages sont Oscar et Thomas, comme c’est curieux.
  • Pauvre maman / かわいそうなママ (Kawaisouna mama): Histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de mai 1971 du Bessatsu Shoujo Comic. Elle est reprise dans le recueil Juuichigatsu no Gimnasium. Fiche détaillée en japonais. D’après la traduction Google, l’histoire démarre au décès de la mère de Tim, Esta. Il rencontre un certain Martin, ami d’université de Esta, qui a des choses à révéler.
  • Le coquetier / エッグ・スタンド (Egg Stand): Histoire inédite en anglais. Elle est prépubliée dans le numéro de mars 1984 du magazine Petit Flower. Elle est reprise plus tard dans le recueil Homounsha, dans laquelle se trouve le récit éponyme sur le personnage d’Oscar du Coeur de Thomas. Avant cela, elle figurait dans un recueil éponyme. Fiche détaillée en japonais. D’après la traduction Google du synopsis, l’histoire se déroule dans un Paris occupé par l’Allemagne nazie pendant la Seconde Guerre Mondiale. L’héroïne s’appelle Louise, elle est danseuse de cabaret, il est question de terrorisme, de résistance et de romance. Vu le quart que j’ai lu de la série Mesh qui se déroule à Paris aussi, j’espère (mais je me fourvoie, hein), que ce ne sera pas trop kitsch…
Tankôbon de Egg Stand
Tankôbon de Egg Stand
Illustration couleurs pour Egg Stand
Illustration couleurs pour Egg Stand
éditions étrangères, fétichisme, manga, moto hagio

Moto Hagio – éditions taiwanaises

moto_hagio_chinese_collection
La Moto Hagio Comics Collection au grand complet, 20 volumes

Moto Hagio (萩尾望都) est, comme chacun le sait, la « mère du shôjo moderne ». Malheureusement, ses oeuvres sont encore aujourd’hui peu traduites dans le monde occidental. En français, seuls Le Coeur de Thomas chez Kaze et Léokun vendu à la Japan Expo sont disponibles (mais peut-on réellement parler de disponibilité concernant Léokun?). En anglais, on peut citer dans les années 90 chez Viz They were eleven et A,A’, ou encore plus récemment chez Fantagraphics l’anthologie A Drunken Dream and Other Stories et The Heart Of Thomas, tous traduits par l’éminent Matt Thorn. Enfin, notons en Italie chez Kappa Edizioni Edgar e Allan Poe – Il Clan dei Poe qui recouvre 3 volumes pour l’ensemble de la série Poe No Ichizoku (Le Clan Poe), il semble que la traduction soit assurée par Keiko Ichiguchi (America, 1945, Là où la mer murmure chez Kana).

En chinois, les manga de Moto Hagio ont été traduits en plus grand nombre. De nombreux manga sont sortis chez l’éditeur Sharp Point Press (台湾尖端出版社) dans une collection intitulée « Moto Hagio Comics Collection », comptant au total 20 volumes. J’ajoute que la collection est de bonne facture, avec pour certaines séries une première illustration en couleurs, du papier blanc et un format seinen. Jusque là, je n’avais trouvé, sur Books.com.tw, uniquement les séries Marginal et Barbara Ikai chez le même éditeur. Finalement, pas mal de ses séries cultes ont été traduites: Poe No Ichizoku, Le Coeur de Thomas, Mesh, They were eleven, Marginal, Barbara Ikai. Inutile de le dire, tout cela me laisse bien songeuse.

Mesh
Mesh, que je n’ai pas reconnu, le titre chinois se traduisant par « Baiser du dieu de la mort »
Hyakuoku no Hiru to Senoku no Yoru, un de ses rares shônen. Il s'agit d'une adaptation du roman de SF de Ryu Mitsuse Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights. Le dessin m'évoque beaucoup CLAMP
Hyakuoku no Hiru to Senoku no Yoru, un de ses rares shônen. Il s’agit d’une adaptation du roman de SF de Ryu Mitsuse Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights traduit en anglais chez Viz. Le dessin m’évoque CLAMP, pas vous? Pour info, Ryu Mitsuse a réalisé avec Keiko Takemiya Andromeda Stories.
Gin No Sankaku ("Le triangle d'argent"), recueil d'histoires de SF. Les vêtements "antiques" sur la couverture donnent envie, certaines planches aussi...
Gin No Sankaku (« Le triangle d’argent »), recueil d’histoires de SF. Les vêtements « antiques » sur la couverture donnent envie, les planches vues au Centre Pompidou aussi…
Red Star, un autre récit de SF
Red Star, un autre récit de SF, présenté au Centre Pompidou lors de Planète Manga

Au sein de la Moto Hagio Comics Collection

  • vol 1-4: 波族傳奇 – Poe No Ichizoku – 4 volumes
  • vol 5-6: 百億晝千億夜 – Hyakuoku no Hiru to Senoku no Yoru (Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights) – 2 volumes
  • vol 7: 比安卡 – Bianca – 1 volume
  • vol 8-9: 天使心 – Tooma No Shinzô (Le Coeur de Thomas) – 2 volumes
  • vol 10: 塔之家 – Tou no Aru Ie – 1 volume
  • vol 11-12: 銀河嬌娃 – Red Star – 2 volumes
  • vol 13: 蛋糕蛋糕蛋糕 – Cake Cake Cake – 1 volume
  • vol 14-17: 死神之吻 – Mesh – 4 volumes (dans une édition antérieure, le titre chinois de Mesh est 春夢了無痕)
  • vol 18: 第11人 – Jūichinin Iru! (They were eleven) – 1 volume
  • vol 19: 第11人續 – Zoku Jūichinin Iru! (They were eleven sequel) – 1 volume
  • vol 20: 銀之三角 – Gin No Sankaku (Silver Triangle) – 1 volume
moto_hagio_chinese_marginal
Marginal, sous-titré ici en anglais par « Infertile World ». SF dans un univers désertique sans femme. Un titre très célèbre dont Matt Thorn semble très fan. Alléchant… Barbara Ikai est sorti chez le même éditeur également, il me tente beaucoup. Fantagraphics pour Marginal et Barbara Ikai?
moto_hagio_chinese_flowerFestival
Flower Festival, un des titres de danse de Moto Hagio… les années 80…
moto_hagio_chinese_roadToRome
Mesh, sous un autre titre. Mais on dirait que tous les volumes n’y sont pas ou je me trompe peut-être, mais l’édition japonaise avec ces couvertures compte 7 volumes.
moto_hagio_chinese_oneshot
Blue Bird et The Road to Rome ont pour sujet la danse (les années 80 décidément…) et Golden Lilac qui semble se dérouler en Occident, pendant la Première Guerre Mondiale (?). Le premier est non identifié.
  • 荒蕪世界 – Marginal – 5 volumes
  • 沉睡的秘境 – Barbara Ikai – 4 volumes
  • 夢回羅馬 – The Road To Rome – 1 volume
  • 金色紫丁香 – Golden Lilac – 1 volume
  • 青鳥 – Blue Bird – 1 volume
  • 少年李維的煩惱 – Kansha shirazu no otoko (感謝知らずの男) – 1 volume (séquelle de The Road to Rome, dans lequel le personnage principal est Levi, le colocataire de Mario, héros de The Road to Rome)
  • 芭蕾精灵 – Flower Festival – 2 volumes

Je soupçonne des éditions pirates:

  • Umi no Aria (seul le volume 1 existe)
  • 伴草行 – Homonsha (mélangé à d’autres histoires qui ne semblent pas être de Moto Hagio, il s’agit du passé d’Oscar, personnage charismatique du Cœur de Thomas).

Scans: divers, Mesh, They Were Eleven – Sequel, Marginal, Barbara Ikai, Homonsha