D’est em, nous n’avons pas grand chose à nous mettre sous la dent. Pourtant, nombreux sont ses manga au Japon, comme en témoignent les différentes chroniques sur Brain VS Book que je vous conseille vraiment de lire (avec en plus une longue interview en prime). De plus, la carrière d’est em est en plein envol. Elle qui a commencé avec le boys love s’est vite trouvé un lectorat conquis par un dessin différent, très européen même, et surtout, par des histoires possédant une tonalité unique. Je ne parlerai pas des oeuvres en elles-mêmes dans ce post, mais plutôt du livre (l’objet). Enfin, le pseudonyme est em vient de ses initiales, SM (SATOH Maki), S & M, ce qui se dit S to M en japonais, soit est em phonétiquement, en général, ça s’écrit en minuscule (MAJ 19 mai 2014: l’interview conduite par Jocelyne Allen pour le Comics Journal explique beaucoup plus longuement l’origine de ce pseudonyme).
Aujourd’hui, est em a plusieurs séries en cours, et touche aussi au seinen avec Golondrina chez IKKI, et Ippo dans le Jump X. Elle a également écrit plusieurs josei. Elle a donc su s’émanciper du boys love, comme Fumi Yoshinaga ou Ima Ichiko (deux mangaka que je ne manque jamais de citer). est em est une auteure que j’ai découverte par Tango aux Editions H, et son dessin m’a marquée par sa proximité avec celui d’une autre mangaka que j’aime beaucoup: Natsume Ono, dont je suivais à ce moment-là Goyô (j’ai pas l’impression mais ça remonte finalement). Un article de Sébastien Kimbgert dans le 10 000 Images N°1′: Le Yaoi – Edition augmentée et réactualisée est par ailleurs consacré à la carrière d’est em. Sa lecture est évidemment conseillée.
Les traductions des titres d’est em ne sont pas nombreuses, alors qu’elle a écrit de nombreux manga. Je vais ici me concentrer sur les Etats-Unis, et puis le monde chinois, bien qu’on n’y gagne pas grand chose.
Aux Etats-Unis, trois manga (des one-shot) ont été traduits. Il y a bien sûr Seduce Me After the Show, que nous connaissons sous le titre de Tango ici, chez Deux Press, éditeur spécialisé dans le boys love. Mais il y a aussi eu, suite à ce succès, Red Blinds the Foolish, toujours chez le même éditeur. Le troisième titre à être traduit en anglais n’est autre que Age Called Blue chez NetComics. Ce dernier se focalise d’ailleurs sur des personnages rencontrés dans les pages de Tango: le groupe de rock. Enfin, un quatrième titre est annoncé pour octobre de cette année: Tableau 20, chez suBLime, le label boys love de Viz Media. Autant vous dire que j’ai hâte de voir ça…
Titre: Seduce Me After the Show, Editeur: Deux Press, Titre original: ショーが跳ねたら逢いましょう (Show ga Hanetara Aimashou), sorti en 2008. Il n’est pas particulièrement difficile à acheter et coûte environ 10€.
Titre: Red Blinds the Foolish, Editeur: Deux Press, Titre original: 愚か者は赤を嫌う (Orokamono wa Aka wo Kirau), sorti en 2008, traduit par Matt Thorn. Cet excellent one-shot est centré sur un couple évoluant dans le milieu de la corrida en Espagne, et plaira à ceux qui ont aimé Tango. Ce titre est malheureusement difficile à se procurer à prix correct aujourd’hui, et se trouve aux environs de 50€ sur les plateformes de vente en ligne. Amazon.com le propose, je crois, aux environs de 10$ mais il faut compter les frais de port vers la France… A surveiller quand même, j’ai réussi à cliquer assez rapidement sur Amazon.de pour 9.99€… ce n’est donc pas desespéré.
Titre: Age Called Blue, Editeur: NetComics, Titre original: エイジ・コールド・ブルー (Age Called Blue), sorti en 2009. Ce one-shot reprend des personnages vus dans Tango, l’histoire sur les rockers notamment. Il y a également d’autres histoires annexes. Age Called Blue n’est pas difficile à trouver sur les sites de vente en ligne, aux environs de 10€, dans un format seinen. Il ne s’agit pas du meilleur manga d’est em mais il vaut le coup d’être lu, déjà parce qu’il y a très peu de manga de l’auteure traduits, mais aussi parce que ça reste très bien.
Titre: Tableau 20, Editeur: Viz (suBLime), Titre original: 作品ナンバー20 (Sakuhin Number 20), prévu pour octobre 2013. Il coûtera 10€ environ. Maintenant, j’attends de Viz la série Golondrina vu qu’elle paraît dans le IKKI.
Si on compte l’édition numérique, il y a eu plus de titres aux Etats-Unis. Malheureusement, deux des plus intéressants (du moins en apparence) figuraient sur la plateforme de diffusion numérique légale JManga, qui a fermé ses portes il y a peu. Il s’agit de Happy End Apartments et Haratake Kentauros!. Il est regrettable qu’un format papier n’ait pas vu le jour pour ces deux titres. Enfin, Digital Manga Guild édite Kine In!, un boys love, vendu chez Amazon au format Kindle. Grâce à Mangaconseil, je sais aussi que Digital Manga Guild a aussi édité Ultras, un boys love dans le milieu du football.
Titre: Apartments of Calle Feliz, Editeur: JManga, Titre original: ハッピーエンドアパートメント (Happy End Apartments). Plus disponible aujourd’hui.
Titre: Working Kentauros, Editeur: JManga, Titre original: はたらけ、ケンタウロス! (Hatarake, Kentauros!). Plus disponible aujourd’hui. Ce titre me fait vraiment fantasmer, avec son centaure salary man. Le tout se déroule dans un monde comme le nôtre, mais dans lequel humains et centaures cohabitent. Il y a un autre one-shot, plus axé sexe, sur les centaures: Equus.
Titre: Kine In!, Editeur: Digital Manga Guild, Titre original: キネイン! (Kine In!). Disponible sur les sites de ventes en ligne, notamment Amazon.
Titre: Ultras, Editeur: Digital Manga Guild, Titre original: Ultras. Disponible en format Kindle chez Amazon.
[MAJ 19 mai 2014] La venue de est em en tant qu’invitée du TCAF (Toronto Comics Arts Festival) ce mois-ci a donné lieu à un objet collector, traduit en anglais par Jocelyne Allen. Il s’agit du doujinshi Carmen une histoire en 32 pages vendue 5 dollars canadiens. Il s’agit d’une version boys love de Carmen.
Le nom de est em en chinois, pour ceux qui le chercheraient, s’écrit 愛思雁. On retrouve parfois le nom de l’auteur directement en japonais えすとえむ, et ce, au sein d’un même éditeur (Tong Li!!!). Pour le moment, seuls 輕狂年代 (Age Called Blue) et 相約謝幕後 (Seduce Me After the Show) existent sur le marché, tous deux édités par 瑪朵 (Mightor Publishing). Autant dire que mieux vaut se lire les manga en anglais, du moins pour moi. Mais comme on ne sait jamais, je garde ce nom en chinois ici, dans les pages de ce blog, pour pouvoir les copier sur des sites de vente en ligne tels que Taobao ou Books.com.tw, pour me faire du mal (ou non). Les manga coûtent aux environs de 3.5€ mais il faut aussi se farcir les frais de port vers l’Europe. [MAJ de novembre 2013: l’éditeur Mightor semble mort et les manga ci-dessous ne sont plus disponibles].
[MAJ 19 mai 2014] Il s’avère que les éditeurs taïwanais ne sont pas tous en accord quant au nom officiel en chinois de est em. C’est le cas de Tong Li Comics qui utilise directement le nom japonais, en hiragana: えすとえむ. C’est donc de cette manière que j’ai découvert l’existence d’un autre one-shot d’est em traduit chez ce gros éditeur, sorti en 2013 et toujours disponible aujourd’hui. Il s’agit de Kuslar (クシュラル), un recueil d’histoires courtes contenant des histoires boys love se passant en Turquie. Le recueil étant interdit au moins de 18 ans, il n’y a pas de livraison vers l’étranger sur le site Books.com.tw. En revanche, il est toujours disponible sur Yesasia. Enfin, le grand problème sur les sites comme Books.com.tw, c’est qu’on ne trouve rien quand on tape le nom de l’auteure en hiragana: Kuslar est un livre « invisible » si on ne connaît pas son titre en chinois, et on ne peut même pas chercher d’autres livres de l’auteure du coup.
Titre: 被囚禁的鳥, titre original: クシュラル (Kuslar), one-shot, boys love, éditeur taïwanais: 東立 (Tong Li Comics).
[MAJ: mars 2015] Depuis février, sortie de Golondrina!!! Autant vous dire que je suis devenue très vite hystérique lorsque je l’ai vu sur le planning de l’éditeur (enfin, si on peut appeler cela ainsi)… Toujours est-il que l’éditeur Tong Li, qui n’est pas un petit (loin de là), est doté d’une cohérence à toute épreuve. Jugez: le one-shot Kuslar est sorti avec le nom japonais d’est em, alors même que l’éditeur Mightor utilisait le nom chinois de l’auteure. D’une. Mais surtout, Golondrina sort, on ne sait pour quelle raison, sous le nom chinois de est em!!! Le pire dans tout ça, c’est que rien n’est mentionné sur le ruban pour dire que えすとえむ = 愛思雁, et que Golondrina n’est pas le premier manga à sortir à Taïwan de est em… Bref, il sort malgré tout, et évidemment, je saute dessus même si j’espérais secrètement une sortie aux Etats-Unis, vu le côté très « européen » de l’oeuvre… Niveau lecture, il n’est pas si difficile à appréhender: peu d’écritures au final.
Titre: Golondrina 鬪牛悲歌, Titre original: Golondrina-ゴロンドリーナ, éditeur taïwanais: 東立 (Tong Li Comics), 2 volumes sortis (en même temps) sur 6 prévus. Toujours en cours au Japon, et sortant en tankôbon directement depuis l’arrêt du Ikki.
[MAJ: mai 2015]
Ravie de voir la sortie d’une série d’est em chez Tong Li, encore une fois. Sauf que, contrairement à Golondrina, le nom de l’auteure est cette fois en hiragana, soit えすとえむ. Sur le site de l’éditeur, on ne voit donc pas que Golondrina et IPPO sont de la même mangaka, mais on voit au moins Kuslar…
Titre: IPPO一步, Titre original: イッポ IPPO, éditeur taïwanais: 東立 (Tong Li Comics), 2 volumes sortis (en même temps). Toujours en cours au Japon.
Enfin, je complète (mais j’espère qu’il y aura des mises à jour, Golondrina fut une excellente nouvelle m’ayant poussée à une commande en début d’année!!!) cette liste des traductions en chinois traditionnel des manga d’est em par ce que je suppose comme des éditions pirates, vu leur indisponibilité sur les grandes plateformes. Inutile de dire que je ne me suis pas privée malgré tout pour les acheter, et que ce n’est pas mal imprimé, mais le nom de l’éditeur japonais, ou du magazine de prépublication Citron restent par exemple visibles… Toutes ces publications sont sorties sous le nom japonais d’est em: えすとえむ. Photos à venir aussi, on en trouve assez peu en fait.
Titre: 快樂結局公寓, Titre original: ハッピーエンドアパートメント (Happy End Apartment), one-shot, BL
Titre: 藍染師之戀, Titre original: やがて、藍になる (Yagate, Ai ni naru), one-shot, BL
Titre: 那个男人、爱好甜食, Titre original: その男、甘党につき (Sono Otoko, Amatou ni Tsuki), sous-titré en français: Une histoire d’un amateur de friandises, one-shot.
Pour info, chez Digital Manga Guild, de Est Em, en numérique, il y a aussi Ultras qui est sorti.
http://mangaconseil.com/#manga-manhwa-manhua/digital-manga-guild/boy%27s-love/ultras
Oooh merci ^^ . Je suis nulle pour suivre ce qui existe en ligne, et je n’avais vu que Kine In 🙂 . N’empêche, je suis un peu triste de ne pas voir de format papier pour ces titres, snif 😦
Je vais me répéter, tant pis, mais j’adore vraiment Est Em et son style. J’avais justement jeté un oeil à l’édition d’equus sur des blogs de personnes l’ayant acheté. La couverture est très belle et donne vraiment envie. L’univers des centaures est sympa à explorer, ça donnait en plus l’occasion de voir de beaux dessins de chevaux en pleine course. Si certaines histoires sont sympas, d’autres plus orientées sexe m’ont rebutés (j’avais l’impression d’un trip zoophile ^^’).
Pour le reste, dommage que certaines plateformes aient fermé, je vais vraiment essayé de me procurer les versions papiers trouables en anglais.
Répète, répète!!! Je radote beaucoup aussi pour les auteurs que j’adore 🙂 . Et est em le mérite tellement!!!!
Il y a beaucoup de est em en scans, mais j’ai vraiment la flemme 😦 . Equus, je me le ferai peut-être ainsi un jour. Je l’ai feuilleté en japonais, certains chapitres sont très drôles d’autres dans un trip zoophile en effet, mais les dessins quoi… Et le Japon ancien sous son trait… Dans l’anthologie Dame BL, il y a aussi un titre de est em, dans la boxe thaï. Il faudra que je range ma flemme de côté, notamment pour est em, Hi Izuru Tokoro No Tenshi, Yumiko Ooshima, Moto Hagio entre autres…
Je n’ai pas réussi à apprécier « Age Called Blue ». Si j’ai bien compris, tu as réussi à avoir « Red Blinds the Foolish » ? Tu me l’as prêté ? 🙂
Je pense que je vais acheter les deux titres numériques et te les passer 🙂
« Ultras », les Éditions H étaient censées le traduire en français mais vu le flop de « Tango »…
Je crois que oui pour Red Blinds the Foolish, mais tu en avais marre des boys love à ce moment-là.
Dommage pour Ultras, bien que ce ne soit pas celui que j’attendais le plus. J’aimerais beaucoup pouvoir lire Kono no Tabi, Happy End Apartments, Golondrina, Ippo, Hatarake Kentauros, Equus et puis Kuslar qui se passe en Turquie. Un de mes bons souvenirs de manga se passant dans ce pays étant Sorcières de Igarashi.
J’ai beaucoup de mal à lire sur un écran. Du coup, je suis dégoûtée que les titres en ligne n’aient pas de version papier. Et pas sûre que le succès soit suffisamment au rendez-vous.
L’année 2013 est très satisfaisante niveau manga. Et j’ai hâte de lire Tableau 20 🙂 . Il aura fallu attendre 4 ans entre Age Called Blue et Tableau 20 pour un titre papier. Allez Viz, bouge-toi, on veut Golondrina!
Ah même commentaire qu’Herbv ! J’ai eu du mal avec Age Called Blue, je me demandais même si j’avais pas oublié l’anglais en un jour tellement je captais rien. Je fais la queue pour Red Blinds the Foolish 😀 et un grand merci pour avoir fait le point sur les VZH. Rien de plus alors pour les sinophones V_V mais je vais m’intéresser à cet éditeur chinois par contre. Sinon j’aime pas trop la couv de Tableau 20 m’enfin c’est pas bien grave.
Age Called Blue est celui que j’ai le moins aimé. Mais j’aimerais tout relire. A ce moment là, vu la rareté de Red Blinds the Foolish, je prenais quelque soit le est em proposé xD. Je pensais te l’avoir prêté aussi Red Blinds the Foolish! Décidément 🙂 . Je l’ai relu très récemment…
Tableau 20 c’est la couv originale. Je ne sais pas à quoi ça va ressembler en anglais. Disons que le personnage de gauche dont on ne voit pas les jambes m’évoque un centaure… enfin, je l’imagine comme tel car le bas n’y est pas !!! Mais je sors 🙂
Je ferai d’autres points j’en ai marre de devoir me rappeler de ce qui existe ou non… et puis les titres chinois, je passe mon temps à faire une recherche, les transformer en traditionnel, etc…
Dommage qu’aucun autre titre de l’auteure n’ait suivi Tango en France… =/
Et au vu de ce qui sort en boys love ici, on dirait que ça ne va pas dans ce sens… Pourtant, je continue d’espérer, notamment pour ses seinen vu qu’ils se déroulent en Europe. Un peu comme basso dans les boys love, on n’en sort pas non plus. D’ailleurs, Ima Ichiko et Fumi Yoshinaga non plus pas de boys love ici, malgré un dessin plutôt facile d’accès, enfin je trouve. Tango a été un four, Herbv t’en dira quelque chose u_u . Je ne suis pas trop les sorties boys love en France, car ce n’est pas une catégorie éditoriale que j’affectionne vraiment, mais quand je vois les sorties, beaucoup de couvertures et de dessins se ressemblent à mes yeux.
Mise à jour de l’article avec de nouveaux titres en chinois.